This post continues the examination of Victorian efforts at converging on a single standard for designating the sizes of knitting needles and crochet hooks, begun in the post before last. In 1842, one of the initial participants in the discussion of that topic, Frances Lambert, illustrated a gauging tool made according to a French standard based on the millimeter. In contrast, beginning in the same year, her colleagues repeatedly stated that the inch-based Standard Wire Gauge (SWG) — the source of the current UK knitting needle numbers — had been widely adopted in their field.
Lambert persisted in claiming that the SWG was only one of many systems in use and that a “Standard Filière” (wire gauge) of her own invention, tabulated below, was the way to resolve the alleged confusion. This led to a series of contentious exchanges on the subject of gauges — a term used to designate both a measuring tool and the ordered system of numbers and measurements that it incorporates. The debate is reviewed in detail in the earlier post, to which I’ve since added more information about the French system that weighed into Lambert’s work (also correcting an error in the initial version).
The evidence shows that Lambert’s alleged multiplicity of systems was not generally seen as the problem she repeatedly stated it to be. Her colleagues were comfortable indicating the sizes of knitting needles, crochet hooks, and netting meshes with the SWG, which was also employed by the manufacturers of such implements. As noted in 1848 by George Hope, the designer of one of the many alternate formats in which the SWG was produced, it “is a correct measure for the numbers used in every publication, except those of Miss Lambert.” Continue reading “Frances Lambert’s knitting needle gauge”→
The first known German instructions for Tunisian crochet are for an ornate shawl, published in the 9 January 1858 issue of the German publication Der Bazar. They are accompanied by four illustrations, of which the third shows the front of the garment and the fourth is a thumbnail representation of its back.
The first and second illustrations are ostensibly drawn at full scale to indicate the gauges of the stitching and hook. However, the rows are not the same height in both. They appear together on the same page and the difference is not an artifact of the printing. The original objects from which the two drawings were prepared also appear to have been made by different people, one left-handed and the other right-handed, as indicated by the opposite slant of the vertical loops. Continue reading “From grey shawl to pink mantle in 10 months and 14 rows”→
The earliest known description of what is now called Tunisian crochet is found in Swedish instructions published on 1 January 1856 (discussed here). They prescribe “a bone crochet needle, 12 millimeters thick.” This is a surprising unit of measurement since the metric system was not adopted in Sweden until the end of 1878, with a ten year transition period before it was expected to come into widespread use.
This raises a question about other evidence of yarncraft being ahead of official metrication. The reference to the 12 mm crochet hook gainsays accepted notions of knitting needles and crochet hooks not being measured in millimeters until well into the 20th century. Other early indications of metric gauging remain to be located in Swedish sources but are found elsewhere.
The metric system originated in France, where it became legally normative in 1785. A “French gauge” for measuring the diameter of medical catheters came into widespread use during the 1830s. The gauge numbers indicate diameter in 1/3 mm increments — “1” = 1/3 mm, “2” = 2/3 mm, … “30” = 10 mm. Both the numbers and the mm sizes are marked on the one seen here, made by its inventor J.F.B. Charrière. Continue reading “Gauging the needs of knitters and crocheters”→
The issue of Der Bazar from 23 December 1868 is devoted to an article responding to numerous letters from readers asking for information about the way the publication was produced. The editors took this as “necessary justification for writing about the Bazarin the Bazar.” They commemorated the 14th anniversary of the appearance of its first issue with a detailed retrospective about the publication’s development from an initial biweekly “modest octavo” to a “folio upon folio” weekly series.
The French word crochet (hook) triggers a reasonable expectation of the craft it now names having its origins in France. The core term is attested there in regard to fabric production beginning in the 17th century, as a generic name for a tool employed in a variety of crafts. Its use is commonly indicated by including au crochet or à crochet — on a hook — in the specific designation.
A good example of that not always meaning what might first be expected is seen in French instructions from 1826 for purses — bourses au crochet — which are knitted on a peg loom (discussed with illustrations of different types of hooks here). They were published three years after the first documented use of the term crochet in its current sense as the name of a specific craft.
Again counter to expectation, this is not found in a French publication, but in Dutch instructions from 1823 for a “hooked purse, in plain openwork crochet” (een gehekeld beursje, au crochet simple à jour). The first explicit mention of that craft in British publication is in instructions “for making a purse in double-stitch crochet” (pour faire une bourse à crochet à double maille), included in an anonymous compilation of knitting instructions from 1837. Those for the purse are in French but the book they appear in is otherwise entirely in English. Continue reading “What’s French about crochet and what’s Tunisian about Tunisian crochet?”→
The 15 December 1857 issue of the Swedish journal Penelope, includes instructions for a child’s upper-body garment made with a crochet stitch that had been described without a name in instructions for a window shade in the 1 January 1856 issue of that publication. In the 1857 instructions, the same anonymous author retrospectively labels it the Tunisian crochet stitch — the earliest attested use of the term that has yet come to light. The preceding post includes a translation of the instructions for the window shade. The ones for the child’s garment are translated below.
In the 1856 description, the author notes of the stitch:
“Although somewhat awkward to describe…I hope that I have expressed myself tolerably well.”
That goal was reasonably well met in the text it prefaced but the adequacy of the description of the more complex 1857 garment is not as immediately apparent. It omits key procedural details from the text and the accompanying illustration does not accurately reflect the prescribed stitches counts. The need for interpretation and interpolation makes it difficult for a translation both to be faithful to the original and provide a sufficient basis for making the object. The readers of the initial document would, of course, have been addressing the same issues. This raises the equally important matter of the familiarity with crochet techniques that the author can reasonably have expected them to bring to the task. Continue reading “Tunisian crochet in Sweden in the 1850s”→
The article has its roots in an unpublished presentation I made at the Knitting History Forum conference in London in November 2018 but is significantly expanded. In keeping with one of the primary purposes of this blog, the present post and one or two more will go into further depth on selected topics covered in the article. The material presented below discusses a biographical detail about Matilda Marian Pullan, who coined the name Princess Frederick William Stitch. Continue reading “The Princess Frederick William Stitch and Matilda Marian Pullan”→
The German references to crochet in the early-19th century, discussed in the preceding few posts, clarify a comment about the craft written at the end of the century that I had long been wondering about. The article on crochet in the Encyclopedia of Needlework, by Thérèse de Dillmont from 1886, categorizes its ordinary form as “German crochet” (as do the French and German editions). This contradicts a pivotal detail in an account of the craft’s history written by Frances Lambert in 1844.
“Crochet—a species of knitting originally practised by the peasants in Scotland, with a small hooked needle called a shepherd’s hook—has within the last seven years, aided by taste and fashion, obtained the preference over all other ornamental work of a similar nature. It derives its present name from the French; the instrument with which it is worked, being by them, from its crooked shape, termed ‘crochet’. This art has attained its highest degree of perfection in England, whence it has been transplanted to France and Germany, and both these countries, although unjustifiably, have claimed the invention.”
This statement about its geographic origin is belied, in turn, by illustrated French instructions from 1785 for the use of a shepherd’s hook for the co-named shepherd’s knitting. A German text from 1800 describes the same tool and “hook knitting” in even greater detail and predicts the impending emergence of crochet, as the term is currently understood. A stream of German references to the new craft began in 1809. Continue reading “Crochet nomenclature and the reliability of memory”→
The preceding essay considered differences between the descriptions of crochet by Elisabeth Bayle-Mouillard (writing as Madame Celnart) and Charlotte Leidenfrost, in their books published respectively in 1826 and 1828. The German text followed the disposition of the earlier French one and used the same illustrations. In her preface, Leidenfrost explained the otherwise extensive substantive differences between them. Going beyond those examined last time, the preface states:
“The French work of Madame Celnart has a few appended patterns for tapestry-stitch embroidery [Tappiseriearbeit] and crochet [Häkeln], which we have omitted here…because the understanding of several descriptions would require other drawings. I also didn’t want this work to be unnecessarily expensive. In any case such patterns, exquisitely executed, are now available to whitework embroiderers in many locations in Germany. It therefore seemed superfluous to increase their number by what might be mediocre ones here.”